Ifrane: réconcilier les humains et leur environnement au Maroc
Ifrane: reconciling people and their environment in Morocco
Maroc, 2023
En commande pour l'Agence Française de Développement
Ifrane: réconcilier les humains et leur environnement au Maroc
Ifrane: reconciling people and their environment in Morocco
Maroc, 2023
En commande pour l'Agence Française de Développement
L’objectif est d’en faire un modèle pour le pays. Au Maroc, le parc national d’Ifrane, situé au sud de Meknès, est d’ores et déjà connu pour ses paysages à couper le souffle, ses plaines, ses montagnes, ses forêts de cèdres centenaires et ses fortes neiges qui attirent chaque année des centaines de milliers de visiteurs, randonneurs, skieurs et amateurs de grands espaces.
The aim is to make it a model for the country. In Morocco, Ifrane National Park, located south of Meknes, is already renowned for its breathtaking landscapes, plains, mountains, century-old cedar forests and heavy snow, which attract hundreds of thousands of visitors every year, hikers, skiers and lovers of the great outdoors.
Pourtant la pression humaine, la disparition d’espèces animales et la raréfaction des ressources en eau sont devenues un enjeu de taille pour l’Agence Nationale des Eaux et Forêts (ANEF) qui ambitionne de restructurer complètement le parc. Et il y a urgence : dans la forêt d’Azrou qui fait partie du parc, de larges parcelles de cèdres sont victime d’ébranchage sauvage : « en saison hivernale quand l’herbe vient à manquer beaucoup d’éleveurs avaient pris l’habitude d’ébrancher les arbres pour nourrir leurs bêtes », explique Mohamed Moukhlis, directeur du parc.
« La nourriture coûte trop cher. En hiver la plupart des éleveurs emmènent les troupeaux vers des pâturages qui ne sont pas enneigés, mais pour ceux qui n’ont pas de terres, c’est difficile de trouver à manger pour les moutons », explique Moustapha Adimi, éleveur de la région installé au beau milieu d’une vaste étendue de plaine bordée par la forêt. Son malheur, c’est également la sécheresse qui sévit ici « depuis six ou sept ans ».
However, human pressure, the disappearance of animal species and the scarcity of water resources have become a major challenge for the Agence Nationale des Eaux et Forêts (ANEF), which aims to completely restructure the park. And the situation is urgent: in the Azrou forest, which is part of the park, large tracts of cedar have fallen victim to uncontrolled lopping: “during the winter season, when grass is scarce, many livestock farmers get into the habit of lopping trees to feed their animals”, explains park director Mohamed Moukhlis.
“Feed is too expensive. In winter, most herders take their flocks to pastures that don't get snow, but for those who don't have land, it's hard to find food for the sheep,” explains Moustapha Adimi, a local herder who lives in the middle of a vast forest-fringed plain. His misfortune is also the drought that has been raging here “for six or seven years”.
Le surpâturage et l'exploitation forestière ont entraîné la disparition progressive de la couverture forestière et une dégradation des sols, fragilisant les écosystèmes locaux. La population des cèdres du parc, autrefois en bonne santé, connaît un déclin inquiétant, avec un taux de mortalité élevé des arbres anciens
Ces problématiques sont accentuées par l'urbanisation croissante et le tourisme de masse non contrôlé, mettant en péril la biodiversité du parc et nécessitant des mesures de conservation plus rigoureuses.
Pour faire face, le Maroc a développé une stratégie ambitieuse de reboisement, de réintroduction d’espèces, de préservation et de valorisation de son patrimoine naturel, en jouant la carte de la collaboration avec les populations locales qui sont associées à la gestion des aires protégées, et bénéficient de compensations comme alternative à la coupe du bois.
Overgrazing and logging have led to the gradual disappearance of forest cover and soil degradation, weakening local ecosystems. The park's once healthy cedar population is in alarming decline, with a high mortality rate among older trees.
Parallèlement, des initiatives de sensibilisation et d’éducation environnementale sont menées pour encourager une gestion communautaire durable.
Les partenariats avec les ONG et les institutions locales jouent un rôle clé dans la mise en œuvre de projets écotouristiques et de développement durable, favorisant ainsi une coexistence harmonieuse entre conservation écologique et développement socio-économique.
At the same time, awareness-raising and environmental education initiatives are carried out to encourage sustainable community management.
Partnerships with local NGOs and institutions play a key role in the implementation of ecotourism and sustainable development projects, fostering a harmonious coexistence between ecological conservation and socio-economic development.
La forêt marocaine, avec ses neuf millions d'hectares, est l'une des composantes majeures de la biodiversité du royaume et abrite 70% des espèces animales et végétales du pays. Elle ne recouvre pourtant que 8% du territoire national et demande à être protégée.
The Moroccan forest, with its nine million hectares, is one of the major components of the kingdom's biodiversity and is home to 70% of the country's animal and plant species. Yet it covers only 8% of the national territory, and is in need of protection.